Archivo
Filbita
Habitar una lengua otra
Por Inés Garland
Traducir es volver a decir, es reconstruir, interpretar, aventurarse, arriesgar. Para este encuentro, invitamos a tres artistas a enfrentarse con un mismo texto, que por distintos motivos les es ajeno, y hacer con él un ejercicio de traducción a distintas lenguas o lenguajes. ¿Qué ocurre en esa operación de traducción? ¿Cómo se escucha o ve el mismo texto de origen en distintos lenguajes?
Flamullina, trompetilla,
girgola, colmenilla,
shiitake, chanterelle,
matamosca, morilla,
rebozuelo, parasol
seta de oro, tartufo
enoki, huitlacoche,
sombrero peludo, gasoko
Acerco el oído
acerco las manos,
acerco los ojos
para escuchar bien.
Pie de liebre, prataioli
melena de león, finferli
oreja de chancho, pioppini
trompette de la mort, pied bleu
pilze, schimmel, speisepilz
Voces húmedas, vegetales
Cabezas espirituales.
Fairy Ink cap, porcini
sombrerito rojo, chiodini.
Oh, chicken of the woods
Oh, pedo de coyote
Oh, barba de piedra
Agaricales, Polyporales
Boletales, Cogumelos
Domesticus, Favolus
Sombrillitas
Red lead Rounhead
Shaggy Mane
Purple puffball
Micelio, raíces
Hilvanes felices
Yo no quiero ser
Una espora triste
Please please
Teach me.